第一次看到這篇文章,是在老公同學會上看到的,非常發人省思的一首詩。

介紹一下作者:

作者:紀伯倫(Kahlil Gibran)
紀伯倫(Kahlil Gibran,1883-1931  誕生於先知的國度黎巴嫩,是詩人、哲學家,也是藝術家。十二歲時隨母親去美國波士頓,兩年後回國進入貝魯特「希克瑪」學校學習阿拉伯文、法文和繪畫。學習期間,曾創辦《真理》雜誌,態度激進。

先知(The Prophet) 以英文初版於1923年,至今已被譯成二十幾種文字,再版超過八十次。
十五歲時便寫下了《先知》的初稿,綻露了夙慧的早熟。歷經多次重寫及醞釀,在25年之後才得以誕生。作者以寓言體的方式,藉書中的先知 – Almustafa – 之口闡述他對生命及人的熱愛,書中的主題遍及人類由生至死的許多過程與情感歸屬,紀伯倫藉此書展現了他跨越時空的生命智慧。

1908年,發表小說《叛逆的靈魂》(Spirits Rebellious)遭查禁焚燬,且被逐出境。
之後前往法國巴黎學習繪畫和雕塑,曾得到羅丹的獎掖,將其譽為與威廉.布萊克齊名。他的畫大都是人體,充滿著空靈的神祕氛圍,同時又彷彿讓人感觸到生命最 赤裸的核心。在他生命的最終二十年定居於紐約,並開始以英文寫作《先知》(The prophet),於1923年出版。其他重要作品有:《折斷的翅膀》(The Broken Wings)、《淚與笑》(The Book of Tears and Laughters)、《瘋子》(The Madman)、《先驅者》(The Pioneer)、《先知園》(The Garden of the Prophet)等。



On Children

Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thoughts,
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit,
not even in your dreams.
You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the Archer's hand be for gladness;
For even as He loves the arrows that flies, so He loves also the bow that is stable.
-- Kahlil Gibran, "The Prophet"


這首詩的內容真的適合古今中外,目前雖然網路上有許多版本的翻譯,不過還是覺得不及原文中表現出的那種語重心長的感受。

很適合所有的爸媽好好思考的內容。

arrow
arrow
    全站熱搜

    小狩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()